close

這是發生在上禮拜的法文中級一最後一堂課
NICOLAS尼摳拉老師要我念一些示範句
最近剛從法國回來
很奇怪
法文沒進步
但是卻整個講起來不尷尬也很愛講
所以當尼摳拉老師要我唸一串祝福人家的法文
我毫不猶豫一個唸一個
唸到Bonne année新年快樂的時候
尼摳拉老師忽然很害羞的看著我說
我的發音(崩ㄋㄟ ㄋㄟ)和Bonne année(崩哪ㄋㄟ)的意思差很多但他不好意思說
還真的看起來很害羞ㄟ
結果他說我唸的意思是......
好乳房
bon néné   (ㄋㄟ ㄋㄟ在台灣也是胸部的意思吧好巧)

我也不尷尬
一起跟大家笑到翻掉
之後整個沒辦法專心
昨天跟阿吉說了這件事
他說他也不管上班
整個笑到翻掉啦
然後給我一些關於他們色瞇瞇法國人稱胸部的各種說法
air-bags, miches, nénés, nibards, nichons, obus, roberts, tétons.....
那是要我別的單字不背
淨背這些有的沒的嗎

說到這些
自從從法國回來尼摳拉就愛跟我哈啦些有的沒的
不是要大家問我課本說到的景點在哪
阿不虧我說
沒關係
Nicole 現在法文很強
都不知道我去法國法文沒進步
用到的都是"Ou est"開頭的迷路專用法文 (那堂課我可專心了)
然後可以破破的聽出前面第一個路口左轉一直走再第二個十字路口右轉的對面之類
阿不就是
vous parlez anglais? 你說英文嗎
c'est combien?多少錢
還有跟阿吉學一些他們的口頭禪
其他的忘光沒用到
唸出來被阿吉取笑
然後就落後進度了


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Madame Millet 的頭像
    Madame Millet

    Claudia米諦亞與她忠誠的台僕阿妮和法傭阿吉

    Madame Millet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()